۱۳۹۴ بهمن ۲۷, سه‌شنبه

ترجمه روسی

ترجمه روسی


به طور کلی ترجمه، فارغ از زبان مبدا و مقصد، بر روابط فرهنگی، اقتصادی، اجتماعی و سیاسی بین آن دو ملت موردنظر تاثیر به سزایی دارد. البته این نکته قابل ذکر است که این تاثیر دو سویه است به این صورت که هرچه روابط دو کشور از نظر فرهنگی، سیاسی، اجتماعی و اقتصادی بهتر باشد، میزان ترجمه در عرصه های مختلف بیشتر است و همینطور با انجام ترجمه های متعدد در زمینه های مختلف، مراودات آن دو کشور خاص ارتقا پیدا می کند.
ترجمه در ایران با دو نهضت آغاز شد: یکی در دوره سنیان و دیگری در عهد قاجار و به خصوص ناصرالدین شاه. تاسیس دارالفنون و نیاز مبرم به کتاب های درسی راه را برای ترجمه انواع متون باز کرد. در این زمان ترجمه از زبان فرانسه بسیار رواج داشت. و اکثر مترجمین متونی را از زبان فرانسه به فارسی ترجمه می کردند. بعد از جنگ جهانی دوم رفته رفته زبان فرانسه جای خود را به زبان انگلیسی داد و تلاش زیادی معطوف به ترجمه ازاین زبان شد. به تدریج در کل دنیا، زبان انگلیسی به زبان دوم تبدیل شد و با افزایش تعداد افراد کتابخوان به تعداد مترجمین هم افزوده شد. نخستین موسسه ای که در ایران برای انجام امور ترجمه تشکیل شد، بنگاه ترجمه و نشر کتاب بود. تاسیس این موسسه به سال 1334 باز می گردد و به عنوان اولین موسسه ملاک هایی را برای ترجمه قابل قبول بدست داد.
با توجه به غنای ادبی و فرهنگی ایران آثار کشورمان همواره مورد توجه کشورهای مختلف در زمان های مختلف بوده است. یکی ازاین کشورها روسیه است. هرچند که مردم روسیه قبل از پتر کبیر به آثار متعدد ایرانیان توجه داشته اند، اما تبادل فرهنگی این دو کشور از زمان پتر اول به صورت جدی آغاز شد. در سال 1732 در روسیه مدرسه ای برای تدریس زبان فارسی تاسیس شد و آموزش زبان فارسی در شهرهای مختلف روسیه دنبال شد. با پیشرفت زبان فارسی در روسیه و ایجاد کرسی زبان فارسی در دانشگاه دولتی مسکو و سایر دانشگاه ها، کار ترجمه آثار فارسی آغاز شد. تقریبا 98 درصد آثار منظوم فارسی به روسی ترجمه شد.
مناسبات فرهنگی ایران و روسیه فقط مختص بهترجمه از فارسی به روسی نبوده است و آثار زیادی از روسی به فارسی ترجمه شده اند. اولین اثری که به فارسی برگردانده شد، "غصه از فکر" اثر گریبایدوف بود. در آغاز قرن بیستم نیز آثار زیادی از ادبیات روسیه به فارسی ترجمه شد این آثار شامل نویسندگانی مانند تولستوی، پوشکین، ماکسیم گورکی و... بود. همواره نیز آثار متعددی به فارسی ترجمه می شود.
حال با توجه به این پیشینه و ارتباط همه جانبه با روسیه در حال حاضر، نیاز به ترجمه دو سویه بین دو زبان فارسی و روسی احساس می شود. بنابراین موسسه شریف یار بر آن شد تا این خدمت جدید را به متقاضیان محترم ارائه دهد. این خدمات مربوط به ترجمه هم از روسی به فارسی و هم از فارسی به روسی انجام می شود.

ترجمه عربی به فارسی


ترجمه عربی به فارسی

با توجه به مجاورت ایران با کشورهای عرب زبان و تبادلات فرهنگی و علمی فراوان با این کشورها، ترجمه متون عربی به زبان فارسی از اهمیت بالایی برخوردار است. با این حال، با توجه به پیچیدگی¬های هر دو زبان فارسی و عربی، ارائه یک ترجمه صحیح و روان از زبان عربی به فارسی امری بسیار مشکل است و شاید به همین دلیل باشد که بسیاری از آثار ارزشمند علمی و فلسفی که پس از ورود اسلام به ایران توسط دانشمندان ایرانی به زبان عربی تالیف شده اند تا به امروز به زبان فارسی ترجمه نشده اند. از همین روی دپارتمان تخصصی ترجمه شریف یار با ایجاد شبکه ای از مترجمین عربی زبان که تسلط به زبان فارسی دارند بر آن شده است تا ترجمه فارسی به عربی را نیز به مجموعه خدمات خود بیافزاید تا علاوه بر ترجمه متن های بازرگانی و تجاری، با ترجمه مقالات و کتابهای عربی به فارسی به خصوص در حوزه رشته های علوم انسانی همچون فلسفه، حقوق، فقه، ، اصول، علوم حدیث، اقتصاد اسلامی و ... گامی موثر در شناخت هر چه بیشتر فرهنگ و دانش جهان عرب بردارد. دپارتمان ترجمه شریف یار گستره وسیعی از خدمات ترجمه عربی به فارسی شامل ترجمه مقالات، کتابهای عربی، وبسایتهای عربی زبان متون تجاری و بازرگانی، پیاده سازی فایلهای صوتی و تصویری عربی و ترجمه آنها و ... را به زبان فارسی دارد و می کوشد تا با بهره گیری از متخصصان خود ترجمه هایی با کیفیت بالا و دقیق به علاقه مندان ارائه دهد.

ترجمه فارسی به عربی


ترجمه فارسی به عربی

رتبه علمی بالای ایران در سالهای اخیر نشان از آن دارد که تولیدان علمی در کشور با شتاب زیادی در حال رشد هستند و ایران توانسته است خود را به عنوان یکی از بیست کشور تاثیر گذار علمی به دنیا معرفی نماید. از همین روی بسیاری از پژوهش های صورت گرفته در ایران پس از ترجمه به زبان های رایج و تاثیر گذار در نشریات معتبر علمی به چاپ می رسند. یکی از زبان هایی که پس از زبان انگلیسی، مقالات زیادی به خصوص در حوزه های علوم انسانی به آن زبان ترجمه می گردد زبان عربی است. از همین روی دپارتمان ترجمه شریف یار با تمرکز بر ترجمه مقالات فارسی به زبان عربی، بخش ترجمه فارسی به عربی را راه اندازی نمود تا بتواند پاسخگوی نیاز دانشجویان و متخصصین و اساتید بزرگوار در این زمینه باشد. این دپارتمان علاوه بر ترجمه مقالات فارسی به عربی مجموعه وسیعی از سایر خدمات را نیز به علاقه مندان ارائه می دهد. یکی از این خدمات ترجمه کتاب های فارسی به زبان عربی است. علاوه براین، بسیاری از بنگاهای اقتصادی کوچک یا بزرگ به دلیل مراودات فراوان با کشورهای عربی نیازمند داشتن وب سایت های چند زبانه می باشند. به همین دلیل ترجمه دقیق و تخصصی وب سایت های فارسی به زبان عربی نیز به مجموعه خدمات این دپارتمان اضافه گردید. ترجمه اخبار، نرم افزارها و اپلیکیشن های فارسی، قراردادهای تجاری، زیر نویس فیلم ها و سریالهای فارسی، کاتلوگهای تبلیغاتی جهت شرکت در نمایشگاهها، دفترچه راهنمای محصولات ایرانی و ... نیز از مجموعه خدماتی است که در این بخش به علاقه مندان ارائه می گردد. مشارکت و همکاری گستره وسیعی از متخصصان موسسه شریف یار که هر یک از آنها در یک زمینه متخصص هستند با مترجمین باتجربه و کارآزموده در کنار مترجمین عرب زبان مسلط به زبان فارسی، این موسسه را به یکی از مجرب ترین مراکز جهت ارائه ترجمه های با کیفیت بالا و متمایز بدل نموده است.

ترجمه فارسی به انگلیسی


ترجمه فارسی به انگلیسی

یکی از چالش های اساس برای بسیاری از افرادی که به نحوی ناچار به ایجاد ارتباط با ارگانها و سازمانهای خارجی هستن، نیاز آنها به ترجمه متن های خود به زبان انگلیسی می باشد. این نیاز از موارد کوچک همچون ارسال یک ایمیل رسمی به زبان انگلیسی شروع می گردد و تا موارد حساسی همچون مکاتبات تجاری و یا چاپ و انتشار مقالات علمی در نشریات بین المللی ادامه دارد. با وجود احساس چنین نیاز گسترده ای، همچنان ترجمه های صورت گرفته از زبان فارسی به زبان انگلیسی با مشکلات بسیاری مواجه است. این چالش ها زمانی بیشتر خود را نمایان می سازند که محققین گرانقدر کشور مقالات علمی خود را به زبان فارسی نگارش می نمایند و تمایل دارند با ترجمه آنها به زبان انگلیسی آنها را ژورنالهای آی اس آی (ISI) به چاپ رسانند تا حاصل پژوهش آنها برای غیر فارسی زبانان نیز منتشر گردد. بزرگترین مانع جهت انجام یک ترجمه خوب به زبان انگلیسی عدم تسلط به موضوع مورد ترجمه و همچنین عدم آشنایی کامل با زبان انگلیسی می باشد. علاوه براین، انتخاب واژه معادل صحیح انگلیسی به جای واژه های فارسی، به خصوص در مورد اصطلاحات تخصصی و حرفه ای از دیگر مشکلات رایج در ترجمه از زبان فارسی است. انجام چنین ترجمه هایی نیازمند داشتن تیمی از متخصصین در رشته های مختلف و مترجمین توانمند می باشد. موسسه شریف یار با داشتن سابقه ارزشمند در انجام پروؤه های پژوهشی در سطوح مختلف، این توانایی را دار که کلیه متون فارسی را با بالاترین کیفیت ممکن به زبان انگلیسی ترجمه نماید. باید توجه داشت علاوه بر ترجمه متون فارسی به انگلیسی، دپارتمان ترجمه این موسسه کلیه متن های ترجمه شده را با کمک گروهی از مترجمین ایرانی که سالهای متمادی در کشورهای انگلیسی زبان زندگی نموده اند مورد بازبینی قرار می دهد و تمامی متون از حیث رعایت واژگان تخصصی صحیح و همچنین انتخاب معادل های دقیق برای واژه های فارسی بررسی خواهند شد. علاوه بر این، شبکه مترجمین مقالات شریف یار با تجربه بالای خود در زمینه ترجمه متون کاملا تخصصی از اطلاحات رایج در مقالات بین المللی به جای ترجمه های دم دستی و ساده استفاده می نمایند تا مقالات ترجمه شده از سطح بالای زبانی برخوردار باشد و از این نظر با اصلاحات تخصصی مواجه نگردند
اطلاعات بیشتر021-66572810 (( 10 ( خط)))

ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه انگلیسی به فارسی

با توجه به نیاز روز افزون جامعه به استفاده از متون انگلیسی در حوزه های مختلف، دپارتمان ترجمه شریف یارمجموعه وسیعی از خدمات ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی را انجام می دهد. با در نظر گرفتن پیچیدگی های زبان فارسی، ارائه یک ترجمه سلیس و روان یکی از مشکلات اساسی در ترجمه متون انگلیسی به فارسی می باشد. جهت انجام چنین ترجمه ای، مترجم نه تنها باید به طور کامل به زبان انگلیسی آشنا باشد بلکه باید توانایی ویژه ای در نوشتن یک متن فارسی زیبا، شیوا و به دور از اشتباه باشد. تصور غالب این است که ترجمه به زبان فارسی برای کسی که به زبان انگلیسی تسلط دارد کاری ساده است. تجارب ما در یکی از تخصصی ترین مراکز ترجمه نشان می دهد برخلاف این تصور، ترجمه انگلیسی به فارسی همواره یکی از چالشهای اصلی مترجمین می باشد که این امر با نگاه به انبوه ترجمه های کتابهای انگلیسی به فارسی که با مشکلات زبانی و عدم سلیس بودن محتوا مواجه اند آشکار می گردد. این مشکل زمانی که متن انگلیسی تخصصی باشد دوچندان خواهد شد چرا که مترجم علاوه بر تسلط به هر دو زبان مبداء و مقصد، می باید به موضوعات تخصصی آشنایی داشته باشد و توانایی درک محتوای متن انگلیسی را داشته باشد تا در ترجمه محتوا دچار تغییر نگردد که این امر برای عمده مترجمین عمومی کاریست بس دشوار.از دیگر سوی، یافتن واژه های معادل برای اصطلاحات تخصصی انگلیسی نیازمند داشتن دانش گسترده در مورد اصطلاحات تخصصی هر رشته می باشد. از همین روی و با توجه به احساس نیاز جهت انجام ترجمه های بی نقص و اصولی دپارتمان ترجمه شریف یار با داشتن متخصصین توانمند در رشته های تخصصی مختلف و مترجمین کاآزموده و با تجربه و با ایجاد یک سامانه نظارتی بر روی کلیه متون ترجمه شده از انگلیسی به فارسی به صورت تضمین شده متون انگلیسی شما را در سطوح عمومی، تخصصی و حرفه ای ترجمه می نماید.

قیمت ترجمه

قیمت ترجمه

به طور کلی قیمت از قبل تعیین شده و ثابتی برای ترجمه متون مختلف وجود ندارد، در نتیجه دارالترجمه ها و موسسه هایی که در این زمینه فعالیت می کنند نرخ های متفاوتی برای ارائه خدمات خود تصویب می کنند. این تعرفه ها بسته به سابقه و کیفیت موسسه ها متفاوت است تاجایی که، در خیلی از مواقع حتی شاهد قیمت هایی هستیم که به صورت غیر منطقی و بی سابقه ای بالا و یا حتی پایین هستند. بنابراین لزوما تعرفه هایی با قیمت بالا نشان از کیفیت و بی نقص بودن آن ترجمه نیست. نکته مهم و قابل ذکر در اینجا شامل موسسه هایی است که خدمات مربوط به ترجمه خود را با قیمت بسیار پایین عرضه می کنند. در ظاهر امر این مساله برای خیلی از متقاضیان خوشایند و اغواگر است، اما متاسفانه ترجمه هایی که با نرخ بسیار پایین انجام می شوند حتی از حداقل کیفیت هم برخوردار نیستند. با توجه به موارد ذکر شده، به جرات می توان گفت قیمت هایی که برای انجام امور مربوط به ترجمه و ویرایش در شریف یار تعیین شده اند، با در نظر گرفتن کیفیت ترجمه، تجربه مترجم و تضمینی بودن کار، امکان ویرایش مجدد و رعایت جانب انصاف به متقاضیان ارائه می گردد.
قیمت ها براساس تعداد لغات تعیین می شود و بسته به زبان مورد نظر یعنی ترجمه به فارسی، انگلیسی، عربی و بالعکس و همچنین تخصصی یا عمومی بودن متن متفاوت است. جدول زیر شامل قیمت های ترجمه به ازای هر ۲۵۰ کلمه است و درترجمه چند رسانه ای برحسب هر یک دقیقه محاسبه می گردد.
قیمت ترجمه

ترجمه همزمان

یکی از مشکلات بسیار رایج در سمینارها و کنفرانسهای علمی برگزار شده در کشورمان، عدم ترجمه همزمان شفاف و سلیس و در عین حال تخصصی از زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس در حین سخنرانی محققین می باشد. لذا دپارتمان ترجمه موسسه شریف یار با توجه به اهمیت ترجمه همزمان در کنفرانسها و سمینارهای علمی و لزوم بکارگیری اصطلاحات و واژگان معادل صحیح و تخصصی از سوی گروه مترجمین در این کنفرانسها، با مشارکت متخصصین دپارتمان مقالات این موسسه کارگروهی را جهت ترجمه تخصصی همزمان در کنفرانسها و سمینارهای علمی راه اندازی نموده اند تا بدینوسیله بخشی از مشکلات ناشی از کمبود مترجمین آشنا به زبان تخصصی رشته های مختلف در سمینارها و کنفرانسهای بین المللی که در کشورمان برگزار می گردد را مرتفع سازند. با توجه به اهمیت زمان در ترجمه های همزمان و شفاهی، تسلط مترجمین به رشته تخصصی و واژه های علمی به کارگرفته شده در یک کنفرانس جهت ارائه ترجمه ای سلیس و روان از اهمیت بسزایی برخوردار است. لذا برای ترجمه همزمان در هر سمینار یا کنفرانس، دپارتمان ترجمه شریف یار تنها از مترجمینی استفاده می نماید که در آن رشته تخصص و تجربه کافی داشته باشند. از دیگر سوی همکاری بیش از 2000 متخصص با دپارتمانهای مختلف این موسسه سبب گشته است تا در هر کنفرانس با توجه به موضوع آن کنفرانس کارگروه تخصصی ترجمه همزمان بتواند از حضور یک یا چند متخصص به عنوان مشاور و ناظر در کنار تیم ترجمه همزمان بهره ببرد تا بدینوسیله ترجمه هایی با کیفیت و کاملا تخصصی و عاری از هر گونه عیب و نقص ارائه گردد.
یکی دیگر از خدمات کارگروه ترجمه همزمان شریف یار، اعزام مترجم شخصی به محل برگزاری سمینارها یا کنفرانسهاست تا در صورتیکه جهت حضور در این کنفرانسها نیاز به استفاده از یک مترجم همزمان دارید شما را در درک بهتر مباحث مطرح شده در آن کنفرانس یاری رساند.

سایر خدمات ترجمه همزمان

علاوه بر خدمات ذکر شده با توجه به اهمیت ترجمه همزمان در کسب و کار، موسسه شریف یار با در اختیار داشتن طیف گسترده ای از متخصصین توانمند، سرویس ترجمه همزمان را جهت یاری رساندن به تمامی سازمانها و ارگانهایی که به مترجمینی مسلط و رازدار نیاز دارند راه اندازی نموده است. گروه مترجمین دپارتمان ترجمه با تسلط بر قوانین تجارت بین المللی و اینکوترمز خرید و فروش خدمات گسترده ای را جهت انجام امور بازرگانی، قراردادهای اخذ نمایندگی، ثبت سفارش، جلسه های تجاری، پذیرایی، خوش آمد گویی، تلفن، کنفرانس ویدئویی و دیگر خدمات تخصصی به علاقه مندان ارائه می نمایند.
لطفا جهت کسب اطلاعات بیشتر و آشنایی با نحوه عملکرد و هزینه مرتبط با خدمات ترجمه همزمان با دپارتمان ترجمه موسسه تماس حاص فرمایید021-66572810 (10خط)